오늘 포스팅은 북한말 번역기에대해 소개해 보도록 하겠습니다.에미나이, 후라이까지 말라, 살 까는 중입네다.이 말들은 최근까지 큰 사랑을 받고 회자되고 있는 드라마 사랑의 불시착에서 가장 자주 등장했던 대사들 입니다. 물론 남녀 간의 사랑도 재미 요소였지만 많은 사람들이 동시대 북한 사람이 쓰는 말들과 생각들을 간접 경험할 수 있다는 게 큰 재미로 작용하여 많은 사랑을 받았습니다. 이렇게 종종 북한에 대한 방송과 영화 드라마를 보게 되는데 그 중에서도 북한말이 소개될 때는 우리 말과 비슷하면서 다르기 때문에 신기함을 느낍니다. 현재로는 네이버의 북한어 사전과 '글동무' 앱과
사이트를 통해서만 확인 할 수 있으신데요 사용법은 아래에서 확인하시면 되겠습니다.
북한말 번역기 사용법
simplegarden.co.kr
북한말 번역기 사용법을 알려드리도록 하겠습니다. 잘 사용하신다면 생활에서 쓰는 단어들도 간단하게 북한말로 확인해 볼 수 있습니다.
구글에 북한말 번역기를 검색하면 제일 상단에 나오는 사이트를 이용해보겠습니다. 남북한어 번역을 도와주는 사이트이며 남북한어의 언어차이 극복을 위해 탈북 청소년에게 도움을 주고자하는 취지로 나온 사이트네요.글동무라는 남북한어 번역기입니다.쉽고 간단하게 북한어를 찾아볼 수 있어 편합니다.우선 거짓말을 북한어로 뭐라고 하는지를 검색해보겠습니다. 드라마에서 나온 말 그대로 네요.거짓말 이라는 말 역시 후라이 까기라고 나오는 것을 볼 수 있습니다.
확실히 실제로 새로운 말에 적응을 해야하는 새터민 분들과, 그 분들과 소통을 해야하는 분들에게는 큰 도움을 주는 사이트 일 것 같습니다.북한어를 찾아보니까 재미도있고 단어 자체는 달라도 의미가 통하는 것이 참 신기하네요.하지만 그중에는 전혀 알아들 수 없는 단어와 말들도 있는데 같은 민족이 이렇게 다른 말을 사용하기 까지의 시간들이 길었음을 알게 되는 것 같아서 한편으로는 씁쓸하기도 합니다.평소 자주 접하지 않은 말은 이해하기 당연히 힘들 수밖에 없습니다.물론 점점 시간이 지나고 접하는 기회가 많아지면서 순화되어 융화될 수도 있겠습니다.그리고 좋은 단어는 살려가면서 외래어는 점점 줄여가는 과정은 분명히 진행되어야 할 부분일 것입니다.한국만해도 세대차이로 말이 소통이 안되는 일들이 있듯이 의사소통은 반드시 서로가 이해하는 것이 먼저이기 때문입니다.오늘은 이렇게 북한말 번역기에 대해 소개해보았습니다. 사용법을 잘 숙지하셔서 원활한 이용이 되기를 바랍니다.
가끔씩 여러 컨텐츠를 보다보면 북한과 관련된 것들을 자주 보게 됩니다. 얼마전에 현빈이 나왔었던 공조 혹은 바로 얼마전에 인기를 끌었던 백두산이라는 영화도 있습니다. 거기서 배우분들이 가끔 보면 우리도 모를만한 단어들을 자주 말하곤 하는데, 이때 이것을 우리나라 말로 번역을 하면 어떤 내용이 나올까 생각을 하기 마련입니다. 그래서 오늘은 이를 알아볼 수 있는 북한말 번역기 어플에 대해 보도록 하겠습니다. 이는 검색을 하고 나면 볼 수 있는데요. 내용은 심플하게 되어 있습니다.
북한말 번역기 이용하기
최근에 몇년 사이에 북한을 배경으로 한 드라마 혹은 영화들이 많이 나오고 있습니다. 얼마전에는 사랑의 불시착이라고 하는 현빈과 송혜교가 나온 작품이 엄청나게 인기를 얻었습니다. 이때 있었던 많은 북한말..dankallove2.tistory.com여기서 북한말 번역기에 대해 더 자세히 알아보시길 바랍니다.
보면 먼저는 이런식으로 북한말이 쭉 써져 있으며, 그 뒤에는 우리가 알고 싶은 말 형태로 풀어서 써져 있는 것을 볼 수 있습니다. 심플한 구조로 어떻게 보면 사전과도 비슷한 느낌인것 같네요. 여기에 알고 싶은 단어들 몇가지를 한번 적어보시길 바랍니다.
먼저 첫번째로 북한말 번역기에 도시락을 적어봤습니다. 보면 곽밥이라는 말으로 나옵니다. 그런데 밑에 보면 밥곽이라는 형태로도 쓰이는 것을 볼 수 있습니다. 경우에 맞게 이를 활용하면 될 것 같다는 생각이 드네요. 이런식으로 검색을 하면 결과가 보일꺼에요.
다음으로 아이스크림을 써봤어요. 사실 이것 같은 경우 예전부터 상당히 알려진 북한말입니다. 바로 얼음보숭이라는 것인데요. 아래쪽에 보면 에스키모라고 하는 것이 있는데요. 잘 모르는 사람들은 이게 왜 아이스크림과 연관이 있나 하실수도 있습니다. 근데 알아보니 이는 자주 먹는 브랜드의 이름이라고 하네요.
마지막으로는 의외로 많이 언급이 되지 않는 화장실입니다. 이는 위생실이라는 내용으로 나오네요. 이런식으로 다양한 단어를 활용 해보시길 바랍니다. 이것 말고 다른 형태의 북한말 번역기도 있는데요. 이는 우리가 알고 싶은 문장 스타일로 되어져 있습니다.
위쪽에 알고 싶은 북한말을 적고 나서 한 가운데에 있는 번역을 누르고 나면 결과가 아래쪽에 보이게 됩니다. 보면 말투가 이런 식으로 바뀌는 것을 볼 수 있습니다. 또한 왼쪽에 보면 그것을 직접 들어보거나 혹은 본인이 말하는 것도 할 수 있는것 같네요.
이는 반대로 바꿔서 쓰는것도 가능하기 때문에 어떤 것의 뜻을 알고 싶을때 활용하면 좋을 것 같습니다. 너무 자세한 글을 알아보는 것보다는 가볍게 내용을 파악하는데 있어서 좋을것 같네요. 혹시 이것의 내용이 잘못되었다고 생각하면 오른쪽 아래에 있는 것으로 문의를 할 수도 있네요.
댓글